
Título original: Night Letters
Tradução: Mário Dias Correia
Revista e anotada por Igor Miazmov
240 pp
Edições Gótica
Lisboa, Fevereiro de 2003
Este foi o primeiro livro de Robert Dessaix que li - e revi, quando ainda trabalhava no antigo Grupo Difel. E como é bom quando há esta coincidência: o livro em que trabalhamos é o mesmo que nos dá imenso prazer de ler - e de ter nas mãos depois de pronto, impresso, aqui com a bonita capa de Rogério Petinga.
Na tradução de Mario Dias Correia, revista e anotada por Igor Miazmov, quase nada foi preciso fazer em termos de revisão, ou seja, apenas o mínimo. Tradução maravilhosa à altura do texto original de Dessaix. Traddutore, traditore - mas não neste caso.
São 238 páginas de uma viagem por Veneza e seus labirintos. Um livro intenso e sofisticado que começa com uma citação do Inferno de Dante:
"No meio do caminho em nossa vida, eu me encontrei por uma selva escura porque a direita via era perdida. Ah, só dizer o que era é cousa dura esta selva selvagem, aspra e forte, que de temor renova à mente a agrura! Tão amarga é, que pouco mais é morte; mas, por tratar do bem que eu nela achei, direi mais cousas vistas de tal sorte." Dante, Inferno, Canto I (retirado da tradução de Vasco Graça Moura)
Nenhum comentário:
Postar um comentário