apontamentos sobre livros e edição
Infelizmente os prazos são sempre curtos - lamento por vocês, revisores, mas tradutor não pode fazer milagre.
Sei que o trabalho do tradutor é duro, mas o meu desabafo é pelas traduções ruins associadas ao tempo reduzido de que dispõe o revisor para fazer os ajustes necessários.Quando digo "traduções ruins" digo literais, ou mesmo truncadas.
Mas eu sei que esses são "ossos do ofício"...
"quando digo 'traduções ruins' digo literais"É o que chamo de "tradutês".
Infelizmente os prazos são sempre curtos - lamento por vocês, revisores, mas tradutor não pode fazer milagre.
ResponderExcluirSei que o trabalho do tradutor é duro, mas o meu desabafo é pelas traduções ruins associadas ao tempo reduzido de que dispõe o revisor para fazer os ajustes necessários.
ResponderExcluirQuando digo "traduções ruins" digo literais, ou mesmo truncadas.
Mas eu sei que esses são "ossos do ofício"...
ResponderExcluir"quando digo 'traduções ruins' digo literais"
ResponderExcluirÉ o que chamo de "tradutês".