segunda-feira, 16 de julho de 2012

nota do tradutor

Sobre

(n.t.) | www.notadotradutor.com | Arte Música Literatura Tradução
Descrição da empresa
(n.t.) Revista Literária em Tradução
Arte, Música, Literatura
ISSN: 2177-5141
Descrição
A (n.t.) é uma revista virtual de periodicidade semestral destinada à publicação de textos literários traduzidos curtos, em formato de seleções, para o português. A atenção da revista se volta especialmente àquelas línguas e autores que ainda têm pouca visibilidade no sistema literário de traduções no país. O download da revista e do suplemento de arte é gratuito.

Indexada no Latindex e Sumários.org, sob licença Creative Commons.

[Equipe editorial]
Edição e coordenação geral: Gleiton Lentz
Coedição e consultoria linguística: Roger Sulis
Ilustração e curadoria artística: Aline Daka
Assistência e consultoria linguística: Fedra Rodríguez
Ilustração de vinhetas Facebook: Bruno Stracquadanio


Números anteriores: ver AQUI



 

sábado, 14 de julho de 2012

Paulo Henriques Britto


Envoi


O tempo, que a tudo distorce,
às vezes alisa, conserta,
e a golpes cegos acerta:

em seu tosco código Morse
de instantes sem rumo e roteiro
então dá forma a algo de inteiro.

Não um verso, que em folha esquiva
a gente retoca e remenda
até ser coisa que se entenda,

mas algo que na carne viva
se esboça, se traça, se inscreve
bem mais a fundo, ainda que breve -

pois todo poema é murmúrio
frente ao amor e sua fúria.


do livro Formas do Nada, de Paulo Henriques Britto

ler na cama


"E qual a posição ideal para ler na cama? De barriga para cima, o mundo parece perfeito até que seus braços e ombros começam a sentir o peso da gravidade. Então você vira de lado, suponhamos, o esquerdo, e prossegue sua leitura da página 77, julgando assim ter encontrado um estado de coisas assaz satisfatório. A página 78, contudo, traz uma inverossímil reviravolta na trama e uma dificuldade: ela se localiza na parte inicial do grosso livro, que você mal começou. Como equilibrar a página 78 aberta quando se está deitado sobre o flanco corporal esquerdo, sendo esta uma folha par e o lado direito do livro, essencialmente ímpar?" (...)

Leia mais no Blog da Companhia

por que tradutor?

Marcelo Brandão Cipolla, coordenador das traduções de inglês da editora Martins Fontes, é tradutor há 21 anos. Gentilmente, ele aceitou o convite para ser entrevistado para o blogue Ao Principiante. Leia na seção Entrevista, através do link abaixo. A conversa, em quatro etapas, aborda a área editorial e muitos outros assuntos pertinentes para a profissão, como tecnologia, especialização, pesquisa e mais. Vale a pena acompanhar!



"quem construiu Tebas foram seus operários"

[Mesa sobre tradução da programação Off-Flip (Feira Literária Internacional de Paraty)]

“Quando eu traduzi Os Sertões, tive que comer muita carne de bode e tomar umbuzada para traduzir exatamente as sensações para o alemão.”

Repetiu também palavras de Saramago: “as literaturas nacionais são escritas pelos escritores, mas a literatura, em si, o que a torna mundial, é escrita pelos tradutores”.

“Fico triste quando vejo mesas importantes que citam os livros dos escritores estrangeiros sem fazer qualquer menção aos seus tradutores brasileiros. Quem construiu Tebas foram seus operários.”

Berthold Zilly (professor da Universidade Livre de Berlim).

quinta-feira, 5 de julho de 2012

Venda de livros online: The Book Depository

 

THE BOOK DEPOSITORY

A livraria virtual britânica The Book Depository despacha livros para o mundo inteiro sem despesas de postagem e montou uma página em que mostra, com um delay de minutos, os títulos encomendados no site e a origem dos compradores.

Veja aqui: http://www.bookdepository.co.uk/live

sexta-feira, 29 de junho de 2012

librería al aire libre

«Esta librería al aire libre fue nombrada Bookyard y la construyó el artista italiano Massimo Bartolini para el festival de arte TRACK: A Contemporary City Conversation en la ciudad de Ghent, Bélgica. Los visitantes eran invitados a leer los libros que se encontraban en los estantes y a llevarse cualquiera que les gustara a cambio de una pequeña donación. Ojalá que vacíen la librería antes de que comiencen las lluvias.»

Através de DFACTO

el poder de los libros

Através de Cultura Ciudad de México no Facebook

quarta-feira, 27 de junho de 2012

Ad Libitum – apresentação


Dia 5 de julho, apresentação de AD LIBITUM, de Urbano Oliveira, 
numa edição Musipalco e Livro de Autor.

Palácio Foz, Restauradores, às 18h

«Este livro foi escrito assim: a bel-prazer.(...) Os assuntos soltos que se seguem, com doses quanto baste de optimismo possível e de algum humor, são abordagens breves e simples à música e à musicalidade da vida. Como se fosse convosco em viagem, a conversar informalmente sobre as minhas experiências e memórias.» (do Preâmbulo)

«Urbano Oliveira é um músico experiente, talentoso e com largo conhecimento do mundo. Enriqueceu, ao longo dos anos, a sua experiência musical com a reflexão sobre os mistérios, virtudes e potencialidades da linguagem musical, e isso está bem patente neste livro que é também um exercício de vida e de memória.» (José Jorge Letria, na contracapa)

O lucro da venda desta edição reverte a favor da Instituição Particular de Solidariedade (IPSS) "Refúgio Aboim Ascensão", fundada em 1933, em Faro.


Hoje: lançamento da LITRO



 
Lançamento da edição da revista literária britânica LITRO com textos de autores brasileiros.
Quarta-feira, 27 de junho, 18h30, Fundação Biblioteca Nacional (Rua México s/n)
Debate com:
Amy Webster, da London Book Fair
Sophie Lewis, editora
João Paulo Cuenca, escritor
Sérgio Rodrigues, escritor e jornalista

LinkWithin

Related Posts with Thumbnails