terça-feira, 31 de janeiro de 2012

quinta-feira, 19 de janeiro de 2012

Clarice em alemão

A obra de Clarice Lispector será toda traduzida para o alemão. A editora Schöffling & Co. acaba de comprar os direitos.

Vitória do consulado brasileiro em Frankfurt, que vinha buscando interessado desde 2010 – via Programa de Internacionalização da Literatura Brasileira, da Fundação Biblioteca Nacional.

(Notícia do blog de Sonia Racy no Estadao.com.br)

segunda-feira, 31 de outubro de 2011

Amazon põe em alerta as editoras tradicionais - Vida Digital - Notícia - VEJA.com

"A Amazon.com ensinou aos leitores que eles não precisam de livrarias. Agora, ela os está estimulando a deixar de lado seus editores. No outono do hemisfério Norte, a Amazon publicará 122 livros em diversos gêneros, tanto físicos quanto eletrônicos. Essa é uma notável aceleração do programa de edição da Amazon, que colocará o varejista em concorrência direta com as casas de Nova Iorque que são também seus fornecedores mais importantes."

Leia mais aqui: Amazon põe em alerta as editoras tradicionais - Vida Digital - Notícia - VEJA.com

terça-feira, 18 de outubro de 2011

da série «editores esses idealistas» - Die Insel


















"Alfred Walter Heymel (...) tomou a decisão de fundar na Alemanha onde, como em toda a parte, a edição se baseava fundamentalmente em critérios comerciais, uma editora que, sem ter em vista ganhos materiais, e prevendo mesmo prejuízos constantes, fixou como critério determinante de publicação não as possibilidades de venda, mas sim o valor intrínseco de uma obra. A leitura de entretenimento, por muito lucrativa que fosse, deveria ficar excluída; em contrapartida, dava-se acolhimento até ao que era mais subtil e menos acessível. (...) no orgulhoso propósito de isolamento, começou por se intitular Die Insel (A Ilha) e, mais tarde, Insel-Verlag. Nada aí deveria ser impresso tendo em vista o lucro; pelo contrário, no respeitante às técnicas de concepção de um livro, cada texto devia receber uma forma exterior que correspondesse à sua perfeição interna. Assim, cada obra particular, com o seu frontispício, a sua disposição tipográfica, tipo de letra e de papel, era um problema individual sempre novo;"

Nota: esta editora foi fundada em 1901, em Leipzig. Dentre seus autores publicados mais conhecidos constam Goethe, Rilke, Schiller, Stefan Zweig e Charles Dickens.

Citado do livro: O Mundo de Ontem – recordações de um europeu, p. 187
Stefan Zweig
Assírio & Alvim
Lisboa, 2005

Romance e tradução - Ricardo Piglia

domingo, 16 de outubro de 2011

Coisas esquecidas no meio dos livros - 2


Foram mais de trinta anos de intervalo entre o começo da leitura e o retomar da mesma. Uma vida... O que será que me faz ter novo entusiasmo por um livro abandonado por tanto tempo? Talvez antes não o compreendesse devidamente. Ou os motivos do entusiasmo inicial fossem frágeis.
O facto é que por um acaso reencontrei-o numa estante. E agora, enquanto o lia com renovado interesse, mas ainda com algum descompromisso, descobri entre as páginas um extrato bancário de 1980, em nome de um amigo a quem um dia emprestei o livro. Por conta do simples pedaço de papel vieram de uma vez mil memórias associadas. O livro adquiriu imediatamente, e além de tudo, novo significado.
Desta vez trouxe-o comigo.
Desta vez vou lê-lo até ao fim.

O livro: Memórias, Sonhos, Reflexões
Autor: C. G. Jung
Compilação e prefácio de Aniela Jaffé
2ª edição
Editora Nova Fronteira
Rio de Janeiro, 1975

LinkWithin

Related Posts with Thumbnails